hoopla

bloggy flickr photos&places sssssssssssstills ~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~



Fairy tale
The Kolobok is accidentally created by an old man and his wife, as a  bread dish, when he suddenly becomes animated and escapes from their  home. The fairy tale’s plot describes Kolobok’s repetitive meetings with  various animals (rabbit, wolf, and bear) who intend to eat it, but  Kolobok cunningly escapes. With each animal Kolobok sings a song in  which he explains his escape deductively: “I got away from Grandmother, I  got away from Grandfather, and I will certainly get away from you”. The  fox manages to catch and eat Kolobok through distracting him by  praising his singing.
The fairy tale in the Czech language is named O Koblížkovi, where Koblížek is the main character. His name comes from Kobliha, which is the same doughnut as the Polish sweet Paczki or Croatian, Bosnian and Serbian Krafne. In the Slovak language, the story is called O Pampúchovi (About Doughnut), Ako išiel Pampúch na vandrovku (How Doughnut went to wander), or the equivalent using the diminutive Pampúšik. Pampúch is the Slovak word for the same type of Slavic doughnut.
In the German regions a very similar fairy tale was recorded in 1854 by Carl and Theodor Colshorn. In the book Märchen und Sagen aus Hannover the Low German story “Dicke fette Pannekauken, blief stahn, eck will di fräten!” has an identical plot, however at the end the “Pannkauken” (pancake) will meet hungry orphan children and so it lets itself be eaten. The name of the tale was later shortended to Low German “De dicke fette Pannkoken” and Standard German “Der dicke fette Pfannkuchen”, which both can be translated to “The  thick fat pancake”. In the books the pancake is often depicted with  little feet contrary to pictures in other variants of the fairy tale.  The end of the German tale differs from the Ukrainian. Instead of being  eaten by one of the animals, the pancake gives himself to two poor  children who have nothing else to eat.
       
In Norway a similar story was recorded in the 1840s by Peter Christen  Asbjørnsen and published in the fairy tale book “Norske Folkeeventyr”  as the story of the “Pannekaken”. In this case the mother of seven  children is baking pancakes when one suddenly comes alive. The pancake  rolls off (“trillet og trillet”) and out of the house. After the pancake  encounters several animals, a sly pig manages to win the pancake’s  confidence and get close enough to eat it.

Fairy tale

The Kolobok is accidentally created by an old man and his wife, as a bread dish, when he suddenly becomes animated and escapes from their home. The fairy tale’s plot describes Kolobok’s repetitive meetings with various animals (rabbit, wolf, and bear) who intend to eat it, but Kolobok cunningly escapes. With each animal Kolobok sings a song in which he explains his escape deductively: “I got away from Grandmother, I got away from Grandfather, and I will certainly get away from you”. The fox manages to catch and eat Kolobok through distracting him by praising his singing.

The fairy tale in the Czech language is named O Koblížkovi, where Koblížek is the main character. His name comes from Kobliha, which is the same doughnut as the Polish sweet Paczki or Croatian, Bosnian and Serbian Krafne. In the Slovak language, the story is called O Pampúchovi (About Doughnut), Ako išiel Pampúch na vandrovku (How Doughnut went to wander), or the equivalent using the diminutive Pampúšik. Pampúch is the Slovak word for the same type of Slavic doughnut.

In the German regions a very similar fairy tale was recorded in 1854 by Carl and Theodor Colshorn. In the book Märchen und Sagen aus Hannover the Low German story “Dicke fette Pannekauken, blief stahn, eck will di fräten!” has an identical plot, however at the end the “Pannkauken” (pancake) will meet hungry orphan children and so it lets itself be eaten. The name of the tale was later shortended to Low German “De dicke fette Pannkoken” and Standard German “Der dicke fette Pfannkuchen”, which both can be translated to “The thick fat pancake”. In the books the pancake is often depicted with little feet contrary to pictures in other variants of the fairy tale. The end of the German tale differs from the Ukrainian. Instead of being eaten by one of the animals, the pancake gives himself to two poor children who have nothing else to eat.

      

In Norway a similar story was recorded in the 1840s by Peter Christen Asbjørnsen and published in the fairy tale book “Norske Folkeeventyr” as the story of the “Pannekaken”. In this case the mother of seven children is baking pancakes when one suddenly comes alive. The pancake rolls off (“trillet og trillet”) and out of the house. After the pancake encounters several animals, a sly pig manages to win the pancake’s confidence and get close enough to eat it.